Welcome to the very first episode of Mandarin Lens.
We explore the idea that learning a new language is more than just learning new words — it can also change the way we experience the world, or even our personality!
Listen Everywhere
Follow Mandarin Lens on your preferred platform for new episodes
Transcript
繁
简
大家好,歡迎來到 Mandarin Lens,我是AB。在今天的第一集裡面,我想稍微介紹一下這個節目。簡單來說呢,這個 podcast 的目的就是給學中文的人一個機會,透過一個中文的角度來觀看這個世界,也就是讓你 see the world through a Mandarin Lens。
如果你的中文已經有一定的基礎,覺得一直讀教材、課本很沒意思,想接觸一些比較實在,比較有意思的中文內容,那你就來對地方了!
我覺得學語言最有趣的地方,並不只是「可以跟更多人溝通」而已。當然這也很重要。可是學一個新的語言,有時候更像是突然得到了一種新的感受世界的方法。
你想想看,我們每一個人其實都是在通過自己的主觀,也就是根據自己的經驗,來體會這個世界。所以其實每個人所感受到的現實跟別的人都是不太一樣的。
比如說,同樣看到下雨,有的人會覺得很美、很浪漫,有的人卻只會想到交通很麻煩、出門會堵車。
有時候甚至同一個人,在不同時期,也會有不一樣的感受。你小時候可能很喜歡下雨,甚至喜歡在雨中玩耍。可是長大之後,你可能開始擔心忘記雨傘,害怕淋濕。
你可能要問,這跟學中文有什麼關係?其實語言對一個人的思考方式和感受性有很大的影響。因為每個語言都有它獨特的詞彙和語法,有它跟其他語言不同的地方。
我舉個例子,葡萄牙語中有 saudade 這個詞語,指的是一種對一個你深愛的,但是已經失去的一個人或事物的強烈渴望。有可能你體驗過這種感情,但是你的母語裡沒有這個字,所以你只能說:「我不知道怎麼形容這種感覺。」但是如果會說葡萄牙語的人呢,就能夠精準地用這個字來形容他的感受。
再舉個例子,有研究顯示,同樣是在形容橋 (bridge) 的時候,德國人比較會使用「美麗」、「優雅」等形容詞,而西班牙人卻更常使用「巨大」、「堅固」等詞語。這是因為「橋」這個名詞在德語裡是陰性 (feminine gender),而在西班牙語是陽性 (masculine gender)。
大家會不會覺得這非常地有趣呢?很多人覺得語法這東西要背,很麻煩,卻沒想到它在不知不覺當中影響了我們對事物的看法。
其實除了這種語法上的差別以外,不同語言在日常生活中的表達方式也常常不太一樣。比如說,有些語言會很直接地表達自己的想法,有些語言則比較重視氣氛和禮貌。像中文裡,我們有時候不會直接說「不」,而是會說「我再想想看」、「可能有點困難」。如果是剛開始學中文的人,有時候可能會以為對方真的還在考慮,但其實對方可能已經是在拒絕了。
還有一點很重要的就是,一個語言與它背後的文化是不可分割的。學習一個語言就一定會接觸到這個語言文化中的歷史、哲學、藝術。而這些文化背景也會影響到我們對事物的感受。中文是一個古老的語言,它有幾千年的歷史。所以你在接觸中文的同時,也就有機會接觸到這些非常豐富的文化內容。
比如說,你可能會慢慢開始理解,為什麼很多中文成語背後都有歷史故事,或者為什麼很多亞洲人會比較重視家庭、學業、人際關係、還有「面子」。
我自己對語言非常感興趣,除了中文和英文以外我還學過許多種語言。而每個語言就像一面不同的鏡子,照出來的世界都有稍微不同的地方。有時候我在學新的語言時,也會突然發現:「原來這件事情,別的國家的人是這樣想。」
有人甚至說連人的個性,都會在講不同語言的時候有點改變。有的人講英文比較直接,講中文比較委婉 (subtle);有的人講母語的時候比較安靜,可是換另一個語言以後反而變得很外向。
所以如果中文不是你的母語,我希望這個 podcast 能讓你體驗一下,中文看出來的世界是否跟你所知道的世界有些許的不同。
這樣講可能有些抽象,聽起來有點複雜,但是以後我們會討論一些比較具體的,現實生活中的話題。比如說文化差異啊、人跟人怎麼溝通啊、不同國家的生活習慣,或者學語言時會遇到的一些有趣事情。
我希望大家可以用一種比較輕鬆的方式,就像晚上跟朋友邊散步邊聊天一樣,一邊聽,一邊慢慢感受中文世界的思考方式。
好,那今天就先這樣做一個簡單的介紹,希望你對我們節目的主題感到有興趣。有需要 transcript 和 vocabulary list 的朋友們,請訪問我們的網站 mandarinlens.com。我們下次見,掰掰。
大家好,欢迎来到 Mandarin Lens,我是AB。在今天的第一集里面,我想稍微介绍一下这个节目。简单来说呢,这个 podcast 的目的就是给学中文的人一个机会,透过一个中文的角度来观看这个世界,也就是让你 see the world through a Mandarin Lens。
如果你的中文已经有一定的基础,觉得一直读教材、课本很没意思,想接触一些比较实在,比较有意思的中文内容,那你就来对地方了!
我觉得学语言最有趣的地方,并不只是「可以跟更多人沟通」而已。当然这也很重要。可是学一个新的语言,有时候更像是突然得到了一种新的感受世界的方法。
你想想看,我们每一个人其实都是在通过自己的主观,也就是根据自己的经验,来体会这个世界。所以其实每个人所感受到的现实跟别的人都是不太一样的。
比如说,同样看到下雨,有的人会觉得很美、很浪漫,有的人却只会想到交通很麻烦、出门会堵车。
有时候甚至同一个人,在不同时期,也会有不一样的感受。你小时候可能很喜欢下雨,甚至喜欢在雨中玩耍。可是长大之后,你可能开始担心忘记雨伞,害怕淋湿。
你可能要问,这跟学中文有什么关系?其实语言对一个人的思考方式和感受性有很大的影响。因为每个语言都有它独特的词汇和语法,有它跟其他语言不同的地方。
我举个例子,葡萄牙语中有 saudade 这个词语,指的是一种对一个你深爱的,但是已经失去的一个人或事物的强烈渴望。有可能你体验过这种感情,但是你的母语里没有这个字,所以你只能说:「我不知道怎么形容这种感觉。」但是如果会说葡萄牙语的人呢,就能够精准地用这个字来形容他的感受。
再举个例子,有研究显示,同样是在形容桥 (bridge) 的时候,德国人比较会使用「美丽」、「优雅」等形容词,而西班牙人却更常使用「巨大」、「坚固」等词语。这是因为「桥」这个名词在德语里是阴性 (feminine gender),而在西班牙语是阳性 (masculine gender)。
大家会不会觉得这非常地有趣呢?很多人觉得语法这东西要背,很麻烦,却没想到它在不知不觉当中影响了我们对事物的看法。
其实除了这种语法上的差别以外,不同语言在日常生活中的表达方式也常常不太一样。比如说,有些语言会很直接地表达自己的想法,有些语言则比较重视气氛和礼貌。像中文里,我们有时候不会直接说「不」,而是会说「我再想想看」、「可能有点困难」。如果是刚开始学中文的人,有时候可能会以为对方真的还在考虑,但其实对方可能已经是在拒绝了。
还有一点很重要的就是,一个语言与它背后的文化是不可分割的。学习一个语言就一定会接触到这个语言文化中的历史、哲学、艺术。而这些文化背景也会影响到我们对事物的感受。中文是一个古老的语言,它有几千年的历史。所以你在接触中文的同时,也就有机会接触到这些非常丰富的文化内容。
比如说,你可能会慢慢开始理解,为什么很多中文成语背后都有历史故事,或者为什么很多亚洲人会比较重视家庭、学业、人际关系、还有「面子」。
我自己对语言非常感兴趣,除了中文和英文以外我还学过许多种语言。而每个语言就像一面不同的镜子,照出来的世界都有稍微不同的地方。有时候我在学新的语言时,也会突然发现:「原来这件事情,别的国家的人是这样想。」
有人甚至说连人的个性,都会在讲不同语言的时候有点改变。有的人讲英文比较直接,讲中文比较委婉 (subtle);有的人讲母语的时候比较安静,可是换另一个语言以后反而变得很外向。
所以如果中文不是你的母语,我希望这个 podcast 能让你体验一下,中文看出来的世界是否跟你所知道的世界有些许的不同。
这样讲可能有些抽象,听起来有点复杂,但是以后我们会讨论一些比较具体的,现实生活中的话题。比如说文化差异啊、人跟人怎么沟通啊、不同国家的生活习惯,或者学语言时会遇到的一些有趣事情。
我希望大家可以用一种比较轻松的方式,就像晚上跟朋友边散步边聊天一样,一边听,一边慢慢感受中文世界的思考方式。
好,那今天就先这样做一个简单的介绍,希望你对我们节目的主题感到有兴趣。有需要 transcript 和 vocabulary list 的朋友们,请访问我们的网站 mandarinlens.com。我们下次见,掰掰。
Vocabulary 主觀 / 主观 (zhǔguān) — subjective
體會 / 体会 (tǐhuì) — to experience deeply
感受性 (gǎnshòuxìng) — sensitivity; perception
獨特 / 独特 (dútè) — unique
詞彙 / 词汇 (cíhuì) — vocabulary
語法 / 语法 (yǔfǎ) — grammar
渴望 (kěwàng) — longing; desire
精準 / 精准 (jīngzhǔn) — precise; accurate
顯示 / 显示 (xiǎnshì) — to show; to indicate
堅固 / 坚固 (jiāngù) — sturdy; solid
不知不覺 / 不知不觉 (bù zhī bù jué) — unconsciously
表達方式 / 表达方式 (biǎodá fāngshì) — way of expressing oneself
氣氛 / 气氛 (qìfēn) — atmosphere
拒絕 / 拒绝 (jùjué) — to refuse
不可分割 (bù kě fēngē) — inseparable
哲學 / 哲学 (zhéxué) — philosophy
成語 / 成语 (chéngyǔ) — Chinese idiom
人際關係 / 人际关系 (rénjì guānxì) — interpersonal relationships
委婉 (wěiwǎn) — indirect; tactful
抽象 (chōuxiàng) — abstract
Reference https://en.wikipedia.org/wiki/Saudade
https://www.edge.org/conversation/lera_boroditsky-how-does-our-language-shape-the-way-we-think